关于我们
  
·英语翻译 ·日语翻译 ·韩语翻译
·法语翻译 ·德语翻译 ·俄语翻译
·荷兰翻译 ·瑞典翻译 ·波兰翻译
·西班牙语翻译  ·葡萄牙语翻译
·阿拉伯语翻译  ·意大利语翻译
法律  IT  广告  科技  电子
医学  服装  化工  机械  金融
旅游  汽车  外贸  冶金  建筑
笔译(单位:RMB/千字)
英语   外译中:130
     中译外:160

日/韩/法 外译中:220
德/意/俄 中译外:280
     外译外:300-450


口译(类型:一般商务/旅游)

英语      1000元/天
日/俄/韩/法/德 1000-1500元/天
其它语种    1200-1800元/天
>> 详细介绍
行业优势

创想世纪翻译公司服务范围

 服务项目

 专业类别

 翻译语种

创想世纪翻译公司服务地域 

 翻译公司

 上海翻译

 北京翻译

 广州翻译

 深圳翻译

创想世纪翻译公司服务机构

 上海翻译总公司

 北京翻译分公司

 广州翻译分公司

 深圳翻译分公司     

 关于我们 |网站导航|

 联系方式 |友情链接|

  马来语有广义和狭义两种含义。广义上的马来语泛指南岛语系印度尼西亚语族语言,狭义上的马来语指一种使用于马六甲海峡附近国家的语言。狭义上的马来语(马来西亚语:Bahasa Melayu)在语言分类上是属于南岛语系的印度尼西亚语族。

  全世界使用马来西亚语的人口在700万到1800万人之间,主要被使用于马来西亚以及马来西亚周边的邻国,比如说泰国、新加坡、文莱以及印尼苏门达腊岛的部分地区等。在1945年以前,印尼苏门达腊以外的很多地方也是使用马来语。但是在印尼于该年从荷兰手中宣布独立以后,该国所使用的马来语则被称为印尼语(Bahasa Indonesia)。此外,马来语在东帝汶也是一个被广泛使用的工作语言。   

  在马来西亚,大概有1300万人是以马来语为母语,约占全国人口的52%。此外,在马来西亚还有1000万人是以马来语作为他们的第二语言。至于在其他国家,印尼的苏门达腊也有1000万的马来语使用人口,泰国有100万,新加坡则有40万人左右。      

  根据马来西亚、印尼和文莱共同达成的默契,马来语是以廖内语(Bahasa Riau) --- 苏门达腊廖内省(Riau)的口音 --- 当作标准腔的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来语的诞生地。   

  在马来西亚,马来语被称之为「Bahasa Melayu (马来语言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia (马来西亚语言;Malaysian language)」。「马来西亚语言」是马来西亚政府在1967年的「国语法案(National Language Act)」中被使用的语汇。一直到1990年以前,「马来西亚语言」是比较常被用来指涉马来语的一个名称。但是在1990年以后,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向于用「马来语言」 --- 这是马来语版的「马来西亚联邦宪法」中所使用的语汇 --- 来指涉马来语。   

  印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语言,但是却将其称之为「Bahasa Indonesia (印尼语言)」。至于在文莱和新加坡,他们所使用的马来语则是被简单称为「Malay (马来语)」或者是「Bahasa Melayu (马来语言)」。   

  基本上,所谓「马来语言」和「印尼语言」的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。

  马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的「邮局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼语中的「邮局」则是「kantor pos」,这是借用「kantoor」这个荷兰语 --- 荷兰语中的「办公室(office)」--- 而产生的词汇。      

  在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做「Rumi」的罗马字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。   

  在印尼语中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷兰语的习惯而写成「oe」。在日本占领印尼的时候,这个母音又被日本殖民政府改为「u」(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语「chin」中的子音,虽然在马来语中是用「ch」来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成「tj」。所以,「孙子」在马来语中的写法是「chuchu」,但是在印尼语中的写法却是「tjoetjoe」。   

  这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)」的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的「ch」和印尼语的「tj」,都一律改成「c」,因此「孙子」就变成了「cucu」。此外,印尼语也不再使用「dj」,而是使用马来语中已经采用的「j」,因此,雅加达的拼法,就从「Djakarta」变成了「Jakarta」。原本在印尼语中被保留来发半母音的「j」(即英语「young」的第一个发音),也由马来语中的「y」所取代。   

  虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有差异。比如说,「钱」在马来语中是写成「wang」,但是在印尼语中则是写成「uang」。     

翻译语种

英语 韩语 日语 俄语
德语 法语 泰语 梵语
越南语 蒙古语 印尼语 缅甸语
印地语 拉丁语 老挝语 波兰语
波斯语 芬兰语 丹麦语 爪哇语
瑞典语 荷兰语 挪威语 豪萨语
希腊语 捷克语 冰岛语 世界语
马来西亚语 意大利语 匈牙利语
亚美尼亚语 西班牙语 泰米尔语
斯洛伐克语 柬埔寨语 僧伽罗语
斯瓦希里语 阿拉伯语 普什图语
塞尔维亚语 土耳其语 乌克兰语
罗马尼亚语 葡萄牙语 哈萨克语
克罗地亚语 乌尔都语 威尔士语
保加利亚语 尼泊尔语 吉普赛语
吉尔吉斯语 孟加拉语 马耳他语
克什米尔语 菲律宾语 佛兰芒语
拉脱维亚语 立陶宛语 爱尔兰语
爱沙尼亚语 希伯来语 库尔德语
白俄罗斯语 马其顿语 塔吉克语
格鲁吉亚语 他加洛语 西藏语
阿尔巴尼亚语 斯洛文尼亚语

翻译领域 

作为专业翻译公司,创想世纪公司提供的翻译服务涵盖了大部分专业领域,法律专业翻译、机械专业翻译、计算机专业翻译等,以下是我们的翻译专业领域:
经济 法律 金融 证券 保险 IT
能源 通信 电子 电力 证件 口译
文学 机械 水利 生物 地质 计算机
纺织 物流 汽车 食品 服装 物理学
文献 石油 化工 医学 医药 房地产
旅游 社科 新闻 广告 教育 工商管理
船舶 印刷 造纸 环境 钢铁 航空航天
建筑 外贸 农业 中医 标书 医疗器械
© 创想世纪翻译公司版权所有并保留全部权力.2006-2016年   客服热线: (上海翻译公司)021-51601861 (北京翻译公司)010-51660195 (广州翻译公司)020-61139822 (深圳翻译公司)0755-61288099